LEKCE
2
1.
Podstatná jména II.
Při
druhém podrobnějším zastavení u podstatných jmen
probereme mluvnický rod, přechylování, a člen určitý.
1.
Pro určování mluvnického rodu platí jednoduché pravidlo.
Mužského rodu jsou osoby mužského pohlaví a samci u zvířat,
ženského pak logicky osoby pohlaví ženského a samičky u
zvířat. Neživé věci a zvířata, pokud mluvíme o živočišných
druzích bez ohledu na pohlaví, jsou rodu středního.
2. Pokud jde o přechylování, musíme rozlišovat osoby a zvířata.
U lidí platí, že základní (výchozí) slovo je mužského
rodu, tvar rodu ženského pak odvozujeme přidáním koncovky
–INO za kořen výchozího
slova.
mužský
rod
|
ženský
rod
|
amiko
|
amikino
|
patr|o -
otec -> patr|ino
- matka
frat|o -
bratr -> frat|ino
- sestra
atd.
U zvířat je situace
odlišná v tom, že základní tvar slova (př. bovo,
kato, hundo) značí živočišný druh či jedince tohoto
druhu bez ohledu na pohlaví, a je tedy rodu středního.
př.
bovo - kus hovězího dobytka či obecně označení druhu
(skot). Mluvíme-li o obecně o zvířatech, tedy např. že nás
pokousal pes, nebo že nám přes cestu přeběhla černá kočka,
vystačíme si s tímto základním tvarem. Chceme-li
odlišit pohlaví – mluvit tedy přímo o kocourovi, feně,
býkovi atd. - použijeme předponu VIR-
pro samce a příponu –INO
pro samice. Přípona -IDO
značí mládě.
živ.
druh, kus
|
samec
|
samice
|
mládě
|
hundo
|
virhundo
|
hundino
|
hundido
|
Množné číslo s
předponou GE-
Když
mluvíme v češtině o přátelích, učitelích, spolužácích,
používáme vlastně množné číslo mužského rodu, bez
ohledu na to, zda jsou v dané skupině i ženy. V Esperantu v
případě smíšené skupiny musíme použít před tvarem
slova v plurálu předponu GE-,
která značí právě to, že ve skupině jsou muži i ženy.
Např. tvar amikoj tedy znamená přátele-muže. Máme-li
mezi přáteli i ženy, měli bychom správně použít tvaru geamikoj.
amikoj
(přátelé muži) + amikinoj (přítelkyně) = geamikoj (přátelé
- muži i ženy)
Ve
zmíněném případě (amikoj) by ještě nebylo tak závažnou
chybou předponu ge- opomenout, v některých jiných
situacích je ovšem tato předpona nevypustitelná - klasickým
případem jsou rodinné vztahy
.
patro
= otec
gepatroj
= rodiče
gefratoj
= sourozenci
geavoj
= prarodiče
|
Naproti
tomu patroj = otcové, fratoj = bratři, avoj = dědové
Člen
určitý
Obdobně
jako v angličtině, němčině, francouzštině aj. se užívá
i v Esperantu člen určitý, a to la
– tento tvar je přitom stejný pro všechny rody a pády.
Použití je stejné jako ve zmíněných národních
jazycích, pro pořádek přesto uveďme …..
Člen
la se klade se před podstatné jméno popř. před přídavné
jméno, které jej nahrazuje, v těchto případech:
-daná osoba či věc (o/v) byla už v hovoru zmiňována
-je-li o/v blíže
určena (např. vedlejší větou)
-
-jde-li o o/v obecně
známou
-
j -jde-li o o/v jedinečnou
-
o o/v je známa ze souvislosti
(definice
podle učebnice Petra Chrdleho Esperantem za 3 měsíce, str.
14)
Naproti
tomu člen neurčitý v esperantu neexistuje. Nemůžeme-li
tedy použít člen určitý, slovo stojí bez členu. Neurčitost
lze však podobně jako v češtině vyjádřit neurčitými
zájmeny (zpravidla iu – některý) popř. číslovkou unu.
Mi
vidas iun hundon.
Vidím nějakého psa.
Iam
mi konis unu interesan knabinon.
Kdysi jsem znal jednu zajímavou dívku.
2.
Odvozování antonym
Pravidlem,
které velmi usnadňuje slovotvorbu v esperantu je tvoření záporného
významu slov předponou MAL-
ze slov kladného významu. Samostatné slovo totiž zpravidla
existuje jen pro kladný význam.
amiko
|
malamiko
|
přítel
-> nepřítel
|
bona
|
malbona
|
dobrý
-> špatný
|
juna
|
maljuna
|
mladý
-> starý
|
facila
|
malfacila
|
snadný
-> obtížný
|
Existují
slova, kde je těžké rozlišit, který význam je kladný...
např. dvojice otevřít/zavřít (malfermi/fermi). Zde je třeba
základní tvar si zkrátka pamatovat.
Odvozování
antonym pomocí MAL- je samozřejmě možné užívat
jen v těch případech, kdy stojí navzájem obě slova
v jasném protikladu.
V ostatních
případech, jako jsou např. barvy nebo chuti, musí mít každé
slovo samostatný tvar (a to i když např. právě určité
barvy a chuti vnímáme jako sobě protikladné, např. černá/bílá
nigra/blanka, hořká/sladká
amara/dolĉa).
3.
Předložky I.
anstataŭ
– místo (něčeho)
antaŭ
– před (časově
i místně) *
apud
– vedle (něčeho)*
ĉe
– u, při
ĉirkaŭ
–
kolem, okolo
de
–
od, ze
da
-
viz níže
dum
– během
ekster
– mimo, vně
el
– z, ze
en
– v, ve / do *
ĝis
– až do, až k
inter
–
mezi *
je
– předložka neurčitého významu
kontraŭ
– proti (i místně)
|
krom
– kromě, mimo
kun
– s
laŭ
– podle, podél
malantaŭ
– za (místně)
*
per
– značí čím je něco provedeno
po
–
viz níže
por
–
pro, za
post
- po,
za (časově)
pri
– o
pro
– kvůli, pro
sen
– bez
sub
– pod *
super
– nad *
sur
– na *
tra
– skrz
trans
– přes *
|
Předložky,
které jsme vyznačili červeně, potřebují upřesňující
výklad, ostatní můžeme ponechat bez komentáře a jejich
použití si ukázat ve vzorových větách.
Předložka
al
znamená k, ke (1), a vyjadřuje také vztah, který odpovídá
našemu 3. pádu (působí tedy stejně jako anglické to) (2)
iri
al maro - jít k moři (1)
Mi
donis al mia avino donaĵon. Dal jsem babičce dárek. (2)
Předložka
de
– znamená od; od nějaké osoby, od nějaké doby
de
kiu? (od koho?) de kiam? (od kdy?)
Především
ovšem de tvoří
přivlastňovací vztah, tj. značí, že něco někomu patří,
a vytváří tak ekvivalent našemu 2. pádu
ĉevalo
de mia patro (kůň mého otce = otcův kůň), amikino de mia
edzino (přítelkyně mojí manželky = manželčina přítelkyně)
V Esperantu
neexistují přídavná jména přivlastňovací vytvořená
od jmen osob, vyjadřujeme je proto právě opisem s de.
geamikoj
de Petr (Petrovi přátelé), romano de Balzac (Balzakův román)
Předložka
da
– se užívá za podstatnými jmény udávajícími množství,
míru, váhu
du
kilogramoj da pomoj - dvě kila jablek
korbo
da fungoj- koš hub
peco
da pano - kus chleba
paro
da ĉevaloj - pár koní
Rozdíl
mezi da
a de
vidíme na následujících příkladech:
korbo
da fungoj - koš hub
korbo
de fungoj (de la avo) - (dědův) koš na houby
telero
da supo – talíř polévky
telero
de supo – polévkový talíř (spíše bychom ovšem řekli
supa telero)
telero
de la patrino – maminčin talíř
Po
číslovkách od 2 výše, jak jsme již viděli v předchozí
lekci, následuje nominativ popř. akuzativ v množném
čísle. Je-li ovšem množství vyjádřeno podstatným jménem
od číslovky odvozeným, pak musíme přidat da:
dek
viroj (deset mužů) ale (!) deko
da viroj - desítka mužů
(akuzativ:
dek virojn ale
dekon da viroj)
Přeložka
ĝis
znamená až k, až do
ĝis
nun – dosud, doteď
ĝis
kiam? – dokdy?
Jinak
slouží také jako spojka s významem až, dokud
Atendu,
ĝis mi venos. (Počkej, až přijdu. = Počkej, dokud nepřijdu.)
Předložka
ĉe
znamená u, při.
Mi
estis ĉe Honza (je vizito). Byl jsem u Honzy (na návštěvě).
Ni
sidis ĉe tablo. Sedíme u stolu.
Mi
ĝojas, ke mi estis ĉe tio. Jsem rád, že jsem byl u
toho= při tom.¨
Předložka
per
- značí čím, pomocí čeho je provedena určitá činnost.
Ve spojení s podstatným jménem tak vytváří vztah,
který odpovídá našemu 7. pádu bez předložky.
veturi
per trajno (jet vlakem),
skribi per plumo (psát perem), mortigi per tranĉilo
(zabít nožem)
por
- znamená pro (koho,
co), za (něco)
Mi
aĉetis libron por mia avo. (Koupil jsem knihu pro dědu.)
Dankon
por ĉio. (Díky za všechno.)
po
- používáme stejně jako českou předložku "po"
ve spojeních s částkou; "po dvou", " po třech"
atd.
Mi
aĉetis la pomoj po kvin kronoj. Koupil jsem ta jablka po
dvou korunách.
Po
předložkách následuje nominativ, jen některé se mohou
pojit kromě nominativu i s akuzativem.
Jde o takové předložky, které jsou spojeny s místem.
Při rozhodování zda použít nominativ či akuzativ si musíme
uvědomit, zda odpovídáme na pomyslnou otázku KIE?
(kde?) nebo KIEN?
(kam?), tzn. zda se předmět na daném místě nachází či
zda se tam teprve
přesunuje. V prvém případě použijeme nominativ, v druhém
akuzativ.
Klasickým
příkladem je předložka
en,
(v, do).
Následuje-li po ní nominativ (odpovídáme na kie?),
překládáme ji jako v:
en la domo – v domě.
S akuzativem (odpověď na kien?) překládáme
jako „do“: en la
domon – do domu.
Kie
Vi estas? (Kde jsi?)
Mi
estas en la arbaro. (Jsem v lese.)
Kien
Vi iras? (Kam jdeš?)
Mi
iras en la arbaron.
(Jdu do lesa.)
|
Obdobně
postupujeme u předložek
antaŭ, inter, sub, sur, malantaŭ, trans.
trans
překládáme z akuzativem jako přes,
s nominativem jako za
(! za nějakou větší překážkou - jinak bychom řekli
malantaŭ !)
La
knaboj grimpis trans la muron. (Kluci přelezli přes zeď.)
La
domo staras trans la rivero. (Dům stojí za řekou.)
ale: Mi
atendos malantaŭ la domo. (Počkám za domem.)
Příklady:
La
kato sidis sur la tablo. (Kočka seděla na okně.) Î
La kato saltis sur la tablon. (Kočka skočila na stůl.)
Li
atendis antaŭ la domo. (Čekal před domem.) Î
La najbarino eliris antaŭ la domon. (Sousedka vyšla před
dům.)
!!!
Je
třeba zdůraznit, že předložkách al
(k), ĝis
(až k) a kontraŭ
se vždy užívá nominativ, protože směr už mají obsažený
samy v sobě.
Mi
iras al la arbaro. Jdu k lesu.
!!!
Pro
případy, kdy není jasné, jakou předložku máme použít,
existuje v Esperantu neurčitá předložka je.
je
via sano – na vaše zdraví
je
vizito – na návštěvě
Důležité
je použití předložky
je ve spojení s časovými údaji. (podrobněji viz 5.
lekce)
je
la dua horo – ve dvě hodiny
je
la Kristnasko – o Vánocích
Vzorové
věty:
Anstataŭ profesoro Novák ekzamenis hodiaŭ
prof. Horák. Místo profesora Nováka zkoušel dnes prof. Horák.
Antaŭ
nia domo staras multaj aŭtoj. Před naším domem stojí
mnoho aut. La infanoj iris ludi antaŭ la domon.
(kien?) Děti si
šly hrát před dům. Ili vizitis Pragon antaŭ
kvin jaroj. Navštívili Prahu před pěti lety.
Apud li estas ankoraŭ loko.
(kie?) Vedle něj je
ještě místo. Sidiĝu
apud tiun
knabinon.
(kien?) Posaď se vedle té dívky.
Ĉirkaŭ la urbo estas multaj interesaj
lokoj. Kolem města je mnoho zajímavých míst. Venu ĉirkau
la sesa. Přijďte kolem šesté.
Dum la milito
–
Během války
Ekster la urbo estas
multaj arbaroj. (kie?) Za městem
(tj. vně města) je mnoho lesů. Vi devas iri ekster la
urbon. (kien?) Musíte jít mimo (za) město. (kam?)
Petr estas unu el ni. Petr je jedním z nás.
Li
eliris el la domo. Vyšel z domu.
Ĉiuj
krom Lukáš havis hejmtaskon.
Všichni kromě Lukáše měli domácí úkol.
Laŭ
mi ĉiuj venos. Podle mě přijdou všichni. Vi iros laŭ
la rivero. Půjdete podél řeky.
Ni
atendos malantaŭ la pordo. Budeme čekat za dveřmi.
Iru malantaŭ la pordon!
(kien?) Jdi za dveře!
Ni
revenos post tri semajnoj. Vrátím se za tři týdny (= po třech
týdnech). Li venis dek minutoj post la komenco de la
koncerto. Přišel deset minut po začátku koncertu.
Li
parolis kun ni pri sia laboro. Mluvil s námi
o své práci.
Předpony
a přípony I.
Už
z dosavadního krátkého výkladu k předponám a příponám
je dobře patrné, jak velký význam v esperantu mají.
Právě na jednoduché, zcela pravidelné slovotvorbě, kterou
umožňují, je do značné míry založena jednoduchost
tohoto jazyka. V jednotlivých lekcích se s nimi
budeme postupně seznamovat.
-
přípona -EG-
značí zvětšení významu, -ET-
naopak zmenšení
např.
ŝtono
- kámen
|
ŝtonego
- balvan,
|
ridi
– smát se
|
ridegi
– řechtat se
|
|
ŝtoneto
- kamínek.
|
|
rideti
– usmívat se
|
|
|
|
|
|
|
bela
– krásný ->
belega – překrásný, nádherný
malbela
– ošklivý ->
malbelega – ohyzdný, šeredný
atd. atd.
Z těchto
předpon můžeme odvodit přídavná jména ega-obrovský a
eta-maličký, nepatrný.
-
předpona BO-
sňatkem a vyjadřuje vlastně totéž jako anglické –in
law v tomto smyslu (mother-in-law)
znamená spřízněnost
patro
(otec) ->
|
bopatro
(tchán)
|
fratino
(sestra)
|
bofratino
(švagrová)
|
Předpona
PRA-
má stejný význam jako v češtině
praavino
- prababička
praarbaro
– prales
praepoko
– pravěk
-
přípona –UL-
znamená nositele vlastnosti, která je obsažena ve výchozím
slovu
juna
(mladý) ->
|
junulo
(mladík)
|
maljuna
(starý) ->
|
maljunulo
(stařec)
|
bela
(krásný) ->
|
belulo
(krasavec)
|
Přechylování
probíhá standardně: junulino, maljunulino, belulino
Slovní zásoba A:
|
aĉeti
|
koupit
|
kilogramo
|
kilogram
|
|
arbaro
|
les
|
knabo
|
kluk
|
|
arbo
|
strom
|
korbo
|
koš
|
|
atendi
(iun)
|
čekat
(někoho)
|
laboro
|
práce
|
|
aŭto(mobilo)
|
auto(mobil)
|
lernolibro
|
učebnice
|
|
bela
|
krásný
|
libro
|
kniha
|
|
biero
|
pivo
|
malfermi
|
otevřít
|
|
ĉiu->ĉiuj
|
každý
-> všichni
|
mapo
|
mapa
|
|
diri
|
říci
|
pano
|
chléb
|
|
donaĵo
|
dárek
|
peco
|
kus
|
|
doni
|
dát
|
plumo
|
pero
(ptačí i na psaní)
|
|
facila
|
snadný
|
policisto
|
policista
|
|
fali
|
spadnout
|
pomo
|
jablko
|
|
fenestro
|
okno
|
pordo
|
dveře
|
|
fermi
|
zavřít
|
promeni
|
procházet
se
|
|
forgesi
|
zapomenout
|
restoracio
|
restaurace
|
|
hejme
|
doma
|
riĉa
|
bohatý
|
|
hejmo
|
domov
|
ridi
|
smát
se
|
|
instrui
|
vyučovat
|
rivero
|
řeka
|
|
instruisto
|
učitel
|
sinjoro
|
pán
|
|
ido
|
mládě |
ŝtono
|
kámen
|
|
juna
|
mladý
|
terura
|
hrozný
|
|
kiam
|
kdy
|
|
|
|
kie
|
kde
|
|
|
kien
|
kam
|
|
|
B:
|
FAMILIO
- rodina
patro
- otec
avo
- děda
filo
- syn
frato
- bratr
kuzo
–
bratranec
onklo
- strýc
nepo
– vnuk
edzo
-
manžel
________________
parenco
– příbuzný
-
všechny ostatní
tvary odvodíme přechylováním, a
pomocí předpon ge- a bo-
|
BESTOJ
- zvířata
hundo
- pes
kato
- kočka
ĉevalo
-
kůň
ŝafo
- ovce
karpo
- koza
vulpo
– liška
kuniklo
-
králík
birdo
– pták
fiŝo
–
ryba
|
KOLOROJ
- barvy
blanka
- bílá
nigra
- černá
ruĝa
– červená
verda
- zelená
blua
- modrá
flava
– žlutá
bruna
– hnědá
griza
– šedá
rozkolora
- růžová
oranĝkolora
-
oranžový
violkolora
-
fialový
|
DIMENSIOJ
- rozměry
granda
– velký
longa
– dlouhý
larĝa
– široký
alta
– vysoký
malgranda
– malý
...
atd.
|
GUSTOJ
- chuti
sala
- slaný
dolĉa
- sladký
amara
- hořký
acida
- kyselý
pika
– pálivý,
ostrý
subtil(gust)a
-
jemný
|
Cvičení:
1.
Přechylujte
př.
amiko -> amikino
patro,
avo, instruisto, frato, esperantisto
2.
Zjistěte o jaký jde tvar, přeložte a doplňte zbývající
tvary (1 jedinec živočišného druhu / živ. druh, 2 samec, 3
samice, 4 mládě)
př.
virhundo -> 1 hundo, 3 hundino, 4 hundido
ŝafo,
katino, bovido, virporko
3.
Ze slovíček, která znáte ze slovní zásoby první a druhé
lekce, odvoďte slova následující
ošklivý,
výborný, chudý, boháč, chudák, mapka, nepřátelství
4.
Přeložte
a)
Procházím se ve městě se svou přítelkyní.
b)
Mám pro tebe malý dárek.
c)
Tchán s tchýní jdou do restaurace bez nás.
d)
Jablko bylo na stole, ale teď spadlo pod stůl.
e)
Za dveřmi i (= a) kolem domu čekají policisté.
f)
Budu čekat do zítřka.
g)
Jela autem.
h)
Koupil 5 kilo jablek.
i)
Řekni panu učiteli, že ta kočka je Janina.
j)
Učím se podle učebnice.
k)
Moji příbuzní jsou hrozní.
Klíč:
3.
malbela,
bonega, malriĉa, riĉulo, malriĉulo, mapeto,
malamikeco
4.
a)
Mi promenas en la urbo kun mia amikino.
b)
Mi havas por vi malgrandan donaĵon.
c)
La gebopatroj iras en restoracion sen ni.
d)
La pomo estis sur la tablo, sed nun ĝi falis sub la tablon.
e)
Malantaŭ la pordo kaj ĉirkaŭ la domo atendas
policistoj.
f)
Mi atendos ĝis morgaŭ.
g)
Ŝi veturis per aŭto.
h)
Li aĉetis kvin kilogramojn da pomoj.
i)
Diru al sinjoro istruisto, ke la kato estas de Jana.
j)
Mi lernas laŭ lernolibro.
k)
Miaj geparencoj estas teruraj.
Bulteno
Úvodní stránka učebnice
Následující lekce
|